top of page
AA6B A8AD B74E
「猶如百劫前之故我,織法意以令眾悟吾與汝之別
今同眾生捨離故土高座,捨離言語身形。
得以百世如ㄧ刻之光同存於虛空
窮宿願因緣
滅盡法身法意
則諸漏已盡,迎虛空光明」
"As if the echoes of countless lifetimes past, I weave the threads of enlightenment to reveal the nuances between us. Today, alongside fellow beings, we relinquish the ties to our homeland and lofty thrones, shedding the confines of language and corporeal form. Thus, transcending through countless ages, akin to a fleeting moment of light coexisting within the void. Long-held aspirations, intertwined with karmic conditions. With the dissolution of the Dharmakāya and dharmic intentions, all defilements cease, welcoming the luminosity of the void."
bottom of page